کاردانی حرفه ای مترجمی زبان فرانسوی-آثار دیداری و شنیداری
رشته کاردانی حرفه ای مترجمی زبان فرانسوی-آثار دیداری و شنیداری یکی از رشته های شاخه فرهنگ و هنر دانشگاه علمی و کاربردی است. رشته کاردانی حرفه ای مترجمی زبان فرانسوی-آثار دیداری و شنیداری در ادامه مختصرا معرفی شده است.
ایجاد ارتباط تجاری، سیاسی و فرهنگی با جوامع دیگر در دنیای امروزه که دنیای انفجار اطلاعات و تحولات بنیادین نامیده می شود از اهمیت فوق العاده بالایی برخوردار است. این ارتباطات جز به وسیله زبان امکان پذیر نیست در تمامی جوامع در حال رشد آموزش زبان ها مورد توجه قرار گرفته است. از این رو زبان فرانسوی و حوزه های مختلف آموزش آن ضرورت خاصی پیدا کرده است. از جمله مترجمی زبان فرانسوی در این میان جایگاه ویژه ای را به خود اختصاص داده است.
مترجمی زبان آثار دیداری و شنیداری در حقیقت ترجمه انواع آثار دیداری و شنیداری می باشد که در دو زبان فارسی و فرانسوی تهیه و تدوین شده است. یک مترجم آثار دیداری و شنیداری باید توانایی ترجمه انواع آثار دیداری و شنیداری زبان فارسی و فرانسوی را داشته باشد تا بتواند در دارالترجمه ها، ادارات دولتی و سازمان های غیر دولتی، مطبوعات و رسانه های عمومی و... مسئول انجام فعالیت حرفه ای ترجمه آثار دیداری و شنیداری شود. یک مترجم آثار دیداری و شنیداری باید کار خود را با چنان دقتی انجام دهد که شنونده یا بیننده بتواند به راحتی و بدون هیج اشکالی با آن ارتباط برقرار کند. این امر نیاز به مهارت های گفتاری و شنیداری مؤثر توام با دانش زبانی و گنجینه گسترده ای از واژگان در این زمینه موثر است.
قابلیت ها و توانمندی های حرفه ای فارغ التحصیلان کاردانی حرفه ای مترجمی زبان فرانسوی-آثار دیداری و شنیداری:
- ترجمه اسناد و مدارک رسمی (شامل شناسنامه گذر نامه مدارک تحصیلی و ...)
- ترجمه مدارک و مفاهیم و اصطلاحات امور اقتصادی بازرگانی
- ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور رسانه ای
- ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور گردشگری
مشاغل قابل احراز فارغ التحصیلان کاردانی حرفه ای مترجمی زبان فرانسوی-آثار دیداری و شنیداری:
- کمک مترجم آثار دیداری و شنیداری در صدا و سیما
- کمک مترجم در مراکز غیر دولتی
- کمک مترجم در همایش ها و سمینارهای بین المللی