فرق ترجمه تخصصی و ترجمه عمومی چیست؟

ترجمه تخصصی و ترجمه عمومی

مفهوم ترجمه تخصصی در مقابل ترجمه عمومی مطرح می شود. در واقع منشا تفاوت این دو، متنی است که در حال ترجمه ان هستیم. غالبا عبارت ترجمه تخصصی برای ترجمه متون یکی از رشته های دانشگاهی و یا حوزه ای از علم به کار می رود و ترجمه عمومی اشاره به ترجمه متونی همچون نامه، کتاب های ساده رمان، محتوای وبسایت هایی با مضمون عمومی و مواردی از این قبیل دارد.

ما رشته های دانشگاهی متنوعی داریم. همچنین این رشته ها دارای گرایش ها زیادی هستند و نهایتا اینکه هر کدام از این گرایش ها نیز برای خود دنیای دیگری بوده و حوزه های تحقیقاتی فروانی در هر گرایش وجود دارد. در واقع می توان گفت در جهان کنونی علم چنان تخصصی شده است که هر محقق و دانشجویی تنها به حوزه بسیار محدودی از علم می پردازد. به عبارت دیگر نه تنها یک نفر اشرافی به متون سایر رشته ها ندارد بلکه در رشته خود هم نمی تواند بر متون همه گرایش ها تسلط داشته باشد.

اینجاست که معنی واژه تخصصی و متخصص را درک می کنیم. یعنی هر کسی تنها در حوزه ای تخصص دارد که در ان تحصیل و یا مطالعه داشته است. بحث ترجمه هم از این قاعده مثتثنی نیست. فرض کنید کسی قصد انجام ترجمه متون تخصصی یک رشته دیگر را دارد. وقتی این شخص حتی مفهوم مطالب علمی آن حوزه را متوجه نمی شود و اگر شما یک متن فارسی از حوزه تخصصی خود را به او بدهید حتی از توضیح آن هم عاجز است، این شخص چگونه میتواند متون تخصصی شما را از انگلیسی به فارسی یا از فارسی به انگلیسی ترجمه کند؟

با توضیحاتی که دادیم مشخص است که متون تخصصی هر رشته را باید مترجم همان رشته ترجمه کند. والا ترجمه ای که دریافت می کنید را باید روزها زیرو رو کنید تا ایا نهایتا متوجه منظور متن بشوید یا نشوید.

بهترین کار این است که مقاله را به صورت انگلیسی بخوانید و اصلا ان را ترجمه نکنید. اما بهر حال همه به این میزان در زبان انگلیسی مهارت ندارد. کار دومی که می توانید انجام دهید این است که ارام ارام و با حوصله متون تخصصی خود را خودتان ترجمه کنید تا به حدی مهارت کسب کنید که متن انگلیسی را خود ترجمه کنید.

اما اگر وقت این کار را ندارید. می توانید از یک سایت ترجمه تخصصی استفاده کنید. در گذشته معمولا ترجمه ها یا توسط دارالترجمه های رسمی و یا کافی نت ها نجام می شد. اما خوب تعداد مترجمانی که بتوانند با یک کافی نت یا دارالترجمه همکاری کنند محدود بود و نهایتا این دو از دور خارج شدند. با روی کار امدن سایت های ارائه دهنده خدمات ترجمه انلاین کاربران میتوانند به راحتی مترجم متخصص و هم رشته با خود را بیابد؛ چراکه تعداد زیادی از مترجمان رشته های مختلف با این سایت های ترجمه همکاری میکنند.

به عنوان جمع بندی می توان گفت ترجمه تخصصی مربوط به ترجمه متون و مقالات یک رشته دانشگاهی است که مترجم متخصص هم رشته نیاز دارد و ترجمه عمومی مربوط به ترجمه متون عمومی است که غالبا از عهده هر کسی که به زبان انگلیسی مسلط باشد بر خواهد آمد. برای انجام ترجمه هم استفاده از سایت های ترجمه تخصصی خوشنام توصیه می گردد.

فرق ترجمه تخصصی و ترجمه عمومی چیست؟

Skip Navigation Links
کتابخانه الکترونیک
دانلود مقالات ترجمه شده
جستجوی مقالات
با انتخاب رشته مورد نظر خود می توانید مقالات ترجمه شده آن رو به صورت موضوع بندی شده مشاهده نمایید